Om Kalle Lind och andra gubbar

Snedtänkt #114 – extramaterial: högvis med svenska tolkningar!

Jag och Mikael Tegebjer pratade och pratade och sen klippte jag in exempel efter exempel och plötsligt står man där med en sprängfylld podd och en massa spillprodukter. Extramaterial för den som inte kan få nog av Alf Robertson och Rankarna och Fantastiske Wilbur och Britt-Marie Mattsson och annat som det pratas alldeles för lite om.

Redaktör Tegebjer.

tegebjer om hasse&tage&magnus&brasse

tegebjer om robertson, rankarna och britt-marie mattsson

tegebjer om tolkningar av coward of the county

Föregående

Proggiga barnprogram del H17-91 avd C, underkategori 78vf: De hemligas ö.

Nästa

Snedtänkt #117 – de lokala folkomröstningarna!

2 kommentarer

  1. Ingemar Sundewall

    När det gäller revyvisor och liknande har Claes Eriksson gjort en intressant översättning av Noel Cowards "There are bad times just arund the corner" som heter "I morgon kommer säkert krisen" och sjungs i "En himla många program" av After Shave under den fiktiva sånggruppbeteckningen Farbröderna. Från början trodde jag att det var mer eller mindre en direktöversättning med de engelska ortnamnen ändrade till svenska, och att det var en sen Noel Coward från ca 1966-67, när Storbritannien var i liknande läge som Sverige 1989: "Hurra, hurra, hurra, hittills har allt gått bra/Men i morgon kommer säkert krisen". I själva verket är den skriven 1952 som en kommentar till den engelska efterkrigsdepressionen, som aldrig verkade ta slut, och Claes Eriksson har alltså omlokaliserat texten inte bara till Sverige utan också till en aktuell ekonomisk situation.

  2. Ellinor

    KUL avsnitt! Skulle vara trevligt med en låtlista (Spotify?) med alla låtar ni pratar om och har med! Något du kan fixa?

Lämna ett svar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.

Drivs med WordPress & Tema av Anders Norén