Om Kalle Lind och andra gubbar

Avdelningen Personer som gör en lite överraskad.

Ulla-Britt Kotsinas heter en professor emerita som är född 1935. Hon har gett ut en bok tillsammans med Dogge Doggelito. Boken heter Förortsslang. Det är där vi får veta hur förortsbor uttrycker sig. Här kan vi läsa att uttrycket ”ta illa upp” i förorten heter ”bajsa blod”, att ”strunta i” heter ”bajsa på”, att ”inte bry sig” heter ”bajsa snett” och att uttrycket ”bajsa” benämns ”klubbabubba”.

Adverbet ”aldrig” heter i förorten tydligen ”när kuk har namnsdag”, verbet ”tystna” heter ”få kuk i munnen”, frasen ”åka fast” heter ”få kuk”, frasen ”få stryk” heter också ”få kuk” och frågeställningen ”är du man?” översätts lämpligen ”har do kuk?”

Vill man berätta för förortsbon att denne är en ”mammaknullare” rekommenderas bland annat frasen ”mammas bögbangare”. Vill man upplysa samme förortsbo att man i detta nu har intimt med densammes ömma moder säger man lämpligen ”jebem ti mater” och vill man bara som hastigast informera om att man för tillfället idkar fellatio med förortsbon i fråga så säger man ”acini sikarem”.

Förortstermen ”slänga på telefonluren” översätter Kotsinas till svensk vardagsprosa: ”dunka kuken i luren”.

Förortstermen ”gråta min pung” översätter Kotsinas inte alls.

Vi får också veta att den vanliga svenska glosan ”vara tvångsrunkare” i förorten heter ”klappa sig”. ”Klappa sig” kan för övrigt också betyda ”vara bög” eller ”smeka sig på kuken”. Ulla-Britt Kotsinas exemplifierar det sista med frasen ”han ska klappa sig lite”.

Av de trettioåtta synonymerna till ”homosexuell man” kan nämnas ”bakvägenstylish” och ”böjare”. ”Förlora i fotboll” heter tydligen ”få en boll i arslet”. Den så vanliga svenska termen ”hårdsex” heter i betongen ”bang zaang”. ”Onanera” uttrycks i förorten med det metaforiska ”mata hästen”. ”Ha samlag bakifrån” heter, när man närmar sig T-banans ändhållplatser, ”rosta kycklingen”.

TV3-programmet ”Efterlyst” heter på förortssvenska ”Golnytt”. Etniciteterna ”kosovoalban”, ”indier” och ”svensk” benämns ”konsumbanan”, ”mowgli” och ”potatis”. Frasen ”din familj” är helt enkelt en förkortning av påståendet ”jag ska knulla din familj”. Begreppet ”giddigiddi” översätts till svenska med det i sammanhanget alldeles sjukt oskyldiga ”helledudanemej!”

Själva ordet ”förortsslang” heter för övrigt på förortsslang ”bushiska”.

Med risk för att verka lite fördomsfull så ser jag en viss diskrepans mellan å ena sidan Ulla-Britt Kotsinas utseende, ålder och titel, och å andra sidan den bok hon sammanställt. Jag kan så klart verka alldeles löjligt inskränkt, men låt mig i alla fall få hävda att professor emeritor i allmänhet inte skriver böcker där de översätter förortstermen ”toast de salad” med ”utlösning i fittan”.

Ulla-Britt Kotsinas framstår för mig som en av de mest fördomsfria människor jag stött på. Att boken sen kanske bekräftar varenda tänkbar fördom om invandrare som en skara sexistiska småtjyvar måste inte vara hennes fel.

Tack till Kristoffer Appelquist för tips.

Föregående

Reprisinlägg: En skallig man med förkärlek för nonsens.

Nästa

Avdelningen Fascinerande uttalanden av folkkära komiker.

7 kommentarer

  1. tehataren

    Den som roar sig med någon av Fredrik Lindströms böcker som komplement, kan få veta att svenska språket är ett extremt undantag i sin nästan toala avsaknad av sexuella uttryck.

    Det är alltså så att förortsynglen, som ju ofta har en annan kultur i grunden, tagit sina hemländers förolämpningnar, som i nästan hela världen beror sex och andras mödrar, och nästan översatt dem till svenskan.

    Är Dogge verkligen en auktoritet? Är det verkligen så att alla de där uttrycken verkigen används av någon annan än Dogge? Använder alla alla uttrycken?

    Det är ofta folk hävdar att det finns en massa slang, men när man tittar noggrannare så pratar de flesta ändå inte med så konstiga termer.

  2. tehataren

    Den som roar sig med någon av Fredrik Lindströms böcker som komplement, kan få veta att svenska språket är ett extremt undantag i sin nästan toala avsaknad av sexuella uttryck.

    Det är alltså så att förortsynglen, som ju ofta har en annan kultur i grunden, tagit sina hemländers förolämpningnar, som i nästan hela världen beror sex och andras mödrar, och nästan översatt dem till svenskan.

    Är Dogge verkligen en auktoritet? Är det verkligen så att alla de där uttrycken verkigen används av någon annan än Dogge? Använder alla alla uttrycken?

    Det är ofta folk hävdar att det finns en massa slang, men när man tittar noggrannare så pratar de flesta ändå inte med så konstiga termer.

  3. Arrug Slahmag

    Det här måste vara den bästa språkkuppen sen en receptionist på ett indieskivbolag lurade en journalist om 'grungespeak' i början på 90-talet. Hon hittade helt enkelt på ett antal slanguttryck, och den okritiska journalisten skrev en krönika i New York Times om den nya hippa slangen från den flanellklädda generationen.

    Harsh realm, eller?

    http://en.wikipedia.org/wiki/Grungespeak

  4. Elin

    Enligt Svordomsboken (Magnus Ljung, 2006) tillhör Sverige det s k jävel-bältet inom svordomar, d v s det område där de vanligaste svordomarna har att göra med helvetet och dess innevånare, tillsammans med de övriga nordiska länderna utom Finland samt Tyskland och Nederländerna. Mamma-baserade svordomar fanns så sent som på 1600-talet men försvann sen, oklart varför.

  5. Lukas Annermarken

    Jag litar inte på Dogge som en auktoritet på området slang. Mitt intryck av honom är att han börjar använda slang först efter att de inkorporerats i SAOL, alternativt något han snappade upp på åttiotalet ("konsumbanan" är inte det en gammal fyrtiotalistfelhörning?). Eller så är det väl bara jag som tycker att stockholmsslangen känns så bedrövligt löjlig .

  6. Paul W H

    "toast de salad" låter väldigt mycket som den amerikanska slangtermen "toss the salad" – så pass mycket att jag inte undrar om det inte har uppstått ett missförstånd någonstans.

  7. Erik Andersson

    Som uppvuxen i en Stockholmsk betongförort med idel invandrare runt mig ber jag att få meddela att den här boken är vad man i staterna benämner som ”a load of horse crap”. Av de citerade orden och uttrycken du nämner bedömer jag att ungefär hälften överhuvudtaget inte existerar, och att den stora majoriteten av övriga kanske är lika vanligt förekommande som albino-isbjörnar i Sahara.

    Man får nog beakta det faktum att Dogge gör exakt vad som helst för att tjäna pengar. Varför en professor emerita släpper en sådan bok kan man verkligen fråga sig. Kanske ville hon dryga ut pensionen med understöd av Dogge?

    Det skulle vara intressant att se vad hon har använt för metod. Skulle gissa på att hon helt enkelt låtit Dogge fabulera fritt, utan tillstymmelse till fältundersökning. I så fall skulle hon ha upptäckt att begrepp som ”få en boll i arslet” inte existerar.

Lämna ett svar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.

Drivs med WordPress & Tema av Anders Norén